20 de April de 2024
En México se realiza 65 por ciento del doblaje que se consume en Latinoamérica
CirculoDigital Cultura y Entretenimiento Principal

En México se realiza 65 por ciento del doblaje que se consume en Latinoamérica

Nov 12, 2016

SAN LUIS POTOSÍ, 12 de noviembre, (DOBLE TINTA / CÍRCULO DIGITAL).- Existen 450 millones de consumidores de doblaje en Latinoamérica, por lo que es una industria importante, en la que México tiene el 65 por ciento del mercado, afirmó Mario Castañeda, quien presta su voz al personaje de Gokú.

La Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP) culminó su semana de comunicación, cultura y sociedad con la conferencia “Comunicación y doblaje “ impartida por el actor.

Ante un auditorio completamente lleno de jóvenes estudiantes de la carrera de Ciencias de la Comunicación, Mario Castañeda habló en torno al doblaje realizado en México, su importancia y el motivo que sea uno de los de mayor calidad en Latinoamérica

Dijo que el doblaje no es una carrera, sino una expresión artística que forma parte de la actuación “quien es actor de doblaje también puede ser actor de teatro, televisión, cine, trabajar en radio o prácticamente en donde sea, porque te brinda una amplia gama de trabajo” indicó.

Manifestó que hay 450 millones de consumidores del doblaje que se realiza en Latinoamérica, “eso nos habla de la gran importancia que tiene el doblaje que realiza México para el mundo el cual ocupa un 65 por ciento del mercado”, expuso.

“El doblaje es una posproducción que se realiza al terminar un película y el mejor es aquel que no se nota el que ve la gente en pantalla y daría por hecho que es su idioma original”, destacó.

Durante la conferencia, habló sobre qué es el doblaje, su historia, qué hace un actor de doblaje, así como las diferentes técnicas y estilos de actuación que se aplican en él, y la importancia de emitir y proyectar el tipo de voz correcto de acuerdo a la historia

El experimentado intérprete expuso que para realizar un trabajo de doblaje es necesario utilizar un “español neutro” es decir un lenguaje que funcione para todos los consumidores de ese producto terminado.

Aseguró que pese a que el doblaje parece un trabajo fácil de realizar, es una actividad para la cual se debe estudiar y preparar durante muchos años. “En el doblaje se debe sentir el papel que se interpreta y eso conlleva tener un control de las emociones que se impregnan en él y para esto se debe tener estudio y preparación”, resaltó.

El actor agradeció el reconocimiento que le fue entregado por parte del director de la Facultad de Ciencias de la Comunicación Jorge Héctor Ávila Hernández, y enfatizó que el mensaje para todos los jóvenes es solamente “el estudiar y prepararse día a día“.